Voz pasiva y pasiva refleja
La voz pasiva con "ser" (fue aprobado) es menos frecuente en español que la pasiva refleja con "se" (se aprobó), sobre todo con sujeto inanimado. Ambas formas coexisten; la pasiva refleja es más natural en el habla cotidiana.
El proyecto fue aprobado. / En España se produce mucho aceite.
The project was approved. / A lot of oil is produced in Spain.
Discurso indirecto (estilo indirecto)
Al reportar lo dicho por otra persona con un verbo introductor en pasado, los tiempos verbales retroceden: presente→imperfecto, pretérito/perfecto→pluscuamperfecto, futuro→condicional simple.
"Estoy cansada" → Dijo que estaba cansada. "Vendré" → Dijo que vendría.
"I am tired" → She said she was tired. "I will come" → She said she would come.
El pluscuamperfecto de subjuntivo
El pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiera/hubiese + participio) expresa una accion hipotetica anterior a otra en el pasado. Se usa en el tercer condicional: "Si hubiera estudiado, habria aprobado" (= si hubiese estudiado...). Tambien tras expresiones como "ojala", "quiza": "Ojala hubiera venido antes". Ambas formas (hubiera/hubiese) son validas, aunque "hubiese" es mas tradicional y "hubiera" mas frecuente en Americas.
Si hubiera estudiado mas, habria aprobado el examen.
Si hagués estudiat més, hauria aprovat l'examen.
El imperativo: positivo y negativo
El imperativo tiene formas distintas para positivo y negativo. Para el negativo se usan las formas del subjuntivo presente: "No hables" (no hablar -> subjuntivo hables). Para el positivo: tu hablas -> habla, usted habla -> hable, nosotros hablamos -> hablemos, vosotros hablais -> hablad, ustedes hablan -> hablen. Irregulares frecuentes: "ven" (venir), "di" (decir), "haz" (hacer), "pon" (poner), "sal" (salir), "ten" (tener). Pronombres: "dime" (enclitico), "no me digas" (proclitico tras negativo).
No fumes aqui. Abre la ventana y sal al balcon.
No fumis aqui. Obre la finestra i surt al balcon.
Oraciones de relativo con preposicion
Las relativas con preposicion se construyen con "que" + prep o con "el cual/la cual/los cuales/las cuales" en registro formal: "la persona de la que hablé" (= de quien hable) o "la persona de la cual hablé". Para evitar ambiguedad, en espanol formal se prefiere "el cual/la cual".
La persona de la que hablé es muy competente.
La persona de la qual vaig parlar es molt competent.