← Volver a ejercicios

Reglas gramaticales

Un resumen rápido de las reglas clave de cada nivel — repásalas antes de un ejercicio o cuando te quedes atascado.

Inglés Francés Alemán Italiano Portugués Español Japonés Chino Árabe Ruso Ucraniano
Todos A1 A2 B1 B2 C1 C2

Nivel A1

Género de los sustantivos y artículos

En italiano los sustantivos son masculinos o femeninos. Los masculinos suelen terminar en -o (il libro) y los femeninos en -a (la casa), pero hay excepciones (la mano es femenino). El artículo determinado cambia según género, número y la letra inicial de la palabra: il, lo, la, i, gli, le.

il libro (masc.) / la casa (fem.) el libro / la casa

Essere y avere en presente

"Essere" (ser/estar) y "avere" (tener) son los dos verbos más comunes y ambos son irregulares: io sono/ho, tu sei/hai, lui è/ha, noi siamo/abbiamo, voi siete/avete, loro sono/hanno.

io sono / io ho yo soy(estoy) / yo tengo

Presente de los verbos en -are

La mayoría de los verbos italianos terminan en -are en infinitivo (parlare, guardare, studiare...). En presente: -o, -i, -a, -iamo, -ate, -ano.

io parlo, tu parli, lui parla, noi parliamo, voi parlate, loro parlano yo hablo, tú hablas, él habla, nosotros hablamos, vosotros habláis, ellos hablan

Articoli determinativi e indeterminativi

Gli articoli determinativi (il, lo, la, l', i, gli, le) concordano con genere e numero del nome. Regola pratica: "il" prima di consonante (il libro), "lo" prima di s+cons., gn, pn, ps, x, y (lo studente, lo gnomo), "la" prima di consonante femminile (la casa), "l'" prima di vocale (l'amico). Gli indeterminativi (un, uno, una, un') seguono la stessa logica. Partitivo: "del pane" (algo de pan), "della pasta" (algo de pasta).

Voglio del pane e dell'acqua, per favore. Vull pa i aigua, si us plau.

Preposizioni semplici e articolate

Le sette preposizioni semplici si combinano spesso con gli articoli formando preposizioni articolate: di + il = del, di + lo = dello, di + la = della, di + l' = dell', di + i = dei, di + gli = degli, di + le = delle; analogamente a, da, in, su, con, per, tra/fra. Esempi: "vado al cinema" (a + il), "vengo dalla Spagna" (da + la), "vivo in Italia" (in + la), "sul tavolo" (su + il).

Vado al cinema con degli amici dopo la scuola. Vaig al cinema amb uns amics després de l'escola.

Nivel A2

Passato prossimo

El passato prossimo es el tiempo más usado para hablar del pasado en italiano hablado. Se forma con avere o essere en presente + el participio pasado del verbo. La mayoría de verbos usan avere; los verbos de movimiento (andare, venire, partire, uscire...) y los reflexivos usan essere, y en ese caso el participio concuerda en género y número con el sujeto.

Ho parlato / Lei è partita He hablado / Ella se marchó

Comparativi

Para comparar en italiano se usa più/meno/così + adjetivo + di/come: "più... di" (más... que) para superioridad, "meno... di" (menos... que) para inferioridad, y "così... come" (tan... como) para igualdad. El adjetivo concuerda con el sujeto.

Lei è più veloce di lui. Ella es más rápida que él.

Articulos partitivos y combinacion con preposiciones

El partitivo italiano (un poco de) se forma combinando "di" con el articulo: "del pane" (= algo de pan), "della pasta" (= algo de pasta), "dell'acqua" (= algo de agua), "dei libri" (= algunos libros), "degli studenti" (= algunos estudiantes). Se usa con cantidades no especificadas: "Vorrei del vino" (quisiera vino).

Vorrei del pane e dell'acqua, per favore. Vull pa i aigua, si us plau.

Nivel B1

Congiuntivo presente (introduzione)

Il congiuntivo presente si usa dopo verbi di volontà (volere che), dubbio (non credere che) e necessità (bisogna che), e dopo congiunzioni come benché, affinché, prima che. Verbi frequenti irregolari: essere -> che io sia, avere -> che io abbia.

Bisogna che tu sia puntuale. Hace falta que seas puntual.

Futuro semplice e condizionale presente

Il futuro semplice (infinito + terminazioni -ò/-ai/-à/-emo/-ete/-anno) esprime azioni future, anche dopo "quando" con senso futuro (a differenza dello spagnolo, che usa il presente). Il condizionale presente usa la stessa radice del futuro con altre terminazioni, e si usa per ipotesi.

Quando farà bel tempo, uscirò. / Se potessi, verrei. Cuando haga buen tiempo, saldré. / Si pudiera, vendría.

Connettivi logici (tuttavia, pertanto, infatti, dunque)

Connettivi per strutturare il discorso: opposizione "tuttavia" / "però" / "ciononostante", conseguenza "pertanto" / "quindi" / "dunque" / "ne consegue che", causa "infatti" / "poiché" / "siccome", scopo "affinché" (richiede congiuntivo) / "per" + infinito. In registri sostenuti si usano in apertura di frase con virgola: "Tuttavia, occorre notare che..."; "Pertanto, si deduce che...".

Era stanco; pertanto, ha deciso di riposare. Estava cansat; per tant, va decidir descansar.

El condicional compuesto (condizionale passato)

Il condizionale passato (avrei + participio) se usa para acciones hipoteticas o no realizadas en el pasado: "Avrei voluto venire" (habria querido venir). Tambien para informacion no confirmada: "Secondo i rumors, sarebbe partito" (segun los rumores, habria partido). Estructura: condizionale presente del verbo avere/essere + participio pasado del verbo principal.

Avrei voluto andare alla festa, ma ero stanco. Hauria volgut anar a la festa, pero estava cansat.

Il trapassato prossimo (pasado anterior)

El trapassato prossimo (imperfetto del congiuntivo del verbo avere/essere + participio pasado) expresa una accion anterior a otra en el pasado: "Quando sono arrivato, Marco era gia partito" = cuando llegue, Marco ya se habia ido. Equivale al pluscuamperfecto espanol. Formacion: "avevo/ero + participio" (regular) o imperfetto congiuntivo de avere/essere + participio (formal).

Quando sono arrivato alla stazione, il treno era gia partito. Quan vaig arribar a l'estacio, el tren ja havia marxat.

Nivel B2

Passivo

Il passivo si forma con essere (nel tempo voluto) + participio passato concordato con il soggetto; l'agente si introduce con "da". Se usa cuando el foco está en la acción o el receptor, no en quién la realiza.

Il contratto è stato firmato da entrambe le parti. El contrato fue firmado por ambas partes.

Discorso indiretto (concordanza dei tempi)

Al reportar en pasado (ha detto che...), i tempi retrocedono: presente→imperfetto, passato prossimo→trapassato prossimo, futuro→condizionale passato. También cambian marcadores de tiempo/lugar (domani→il giorno dopo).

Ha detto che sarebbe venuta il giorno dopo. Ella dijo que vendría al día siguiente.

Concordanza dei tempi nel periodo ipotetico

Il periodo ipotetico dell'irrealtà richiede il congiuntivo imperfetto nella protasi (se + imperfetto congiuntivo) e il condizionale passato nell'apodosi: "Se avessi studiato, avrei superato l'esame". Per il terzo tipo (irrealtà nel passato), la protasi usa il congiuntivo trapassato: "Se avessi avuto più tempo, avrei finito il lavoro". Nei registri colti si usa "se + indicativo imperfetto + condizionale semplice" per il secondo tipo.

Se avessi saputo, sarei venuto prima. Si ho hagués sabut, hauria vingut abans.

Concordanza del participio con el sujeto

Cuando el auxiliar es "essere", el participio concuerda con el sujeto en genero y numero: "Maria è andata" (Maria ha ido), "i ragazzi sono partiti" (los chicos han partido). Con avere NO concuerda: "Maria ha mangiato" (Maria ha comido, sin -a). Excepciones: verbos como "piacere" y sus compuestos siempre concuerdan: "Mi sono piaciuti i film" (me han gustado las peliculas).

Maria è andata al cinema e si è divertita molto. Maria ha anat al cinema i s'ho passat molt bé.

Pronombres combinati (glielo, me lo, te la...)

En italiano se pueden combinar pronombres COD + COI en una sola palabra: "me lo" (a mi, lo), "glielo" (a el/ella, lo), "te la" (a ti, la), "ce lo" (a nosotros, lo). El pronombre COI siempre va primero: "Dammelo" (damelo) = "Dare" + "me" + "lo". Funcionan con verbos modales, infinitivos e imperativos.

Me lo dai domani, per favore? Me'l dous demà, si us plau?

Nivel C1

Periodo ipotetico dell'irrealtà (passato)

Se + congiuntivo trapassato, condizionale passato: hipótesis irreal referida al pasado, con consecuencia ya cerrada (se avessi saputo, sarei venuto).

Se avessero studiato di più, avrebbero superato l'esame. Si hubieran estudiado más, habrían aprobado el examen.

Connettivi testuali forbiti

"Nondimeno", "ciò nonostante", "laddove" (con valore di contrasto) son conectores de registro C1 propios de la prosa argumentativa y periodística de calidad.

Laddove altri hanno rinunciato, lui ha insistito. Mientras que otros renunciaron, él insistió.

Periodo ipotetico misto e concordanze avanzate

Il periodo ipotetico misto combina condizioni di realtà diversa: "Se avessi studiato di più (passato irreale), ora avrei un lavoro migliore (presente irreale)". Il trapassato congiuntivo + condizionale passato realizza una doppia irrealtà. Per condizioni molto formali: "Qualora + congiuntivo imperfetto" (= nel caso in cui).

Se avessi accettato quel lavoro, oggi vivrei a Parigi. Si hagués acceptat aquella feina, avui viuria a París.

Nivel C2

Costruzioni implicite con gerundio/participio

"Pur + gerundio" (concessiva), il gerundio assoluto e il participio passato assoluto (Finita la riunione, tutti uscirono) sostituiscono in modo elegante e compatto una proposizione esplicita, tipico dello stile C2.

Finita la riunione, i partecipanti sono usciti in silenzio. Terminada la reunión, los participantes salieron en silencio.

Inversione stilistica del complemento

Anteponer al verbo un complemento o un avverbio (Rare volte si è vista una prova simile) produce un efecto de énfasis y registro elevado, propio de la prosa literaria/periodística C2.

Mai avrei immaginato una simile reazione. Nunca habría imaginado una reacción semejante.

Lingua letteraria e prosa d'autore

La prosa letteraria italiana contemporanea (Calvino, Magris, Tabucchi) si caratterizza per: frasi lunghe con subordinate numerose, lessico ricercato ma non obsoleto, metafore e similitudini frequenti, alternanza di registri (colto + colloquiale), uso del discorso indiretto libero, citazioni interne, e costrutti tipici come "a lungo andare", "tutto sommato", "in definitiva", "è il caso di dire che". Il riconoscimento di questi tratti è essenziale per la comprensione di testi C2.

Tutto sommato, la questione resta aperta e merita ulteriore riflessione. En definitiva, la qüestió continua oberta i mereix més reflexió.